Различия между Малайзией и Индонезией

Малайзия против Индонезии

Азия покорила сердца многих туристов из-за ее разнообразия в культуре и традициях. Иностранцы даже переселяются и живут в азиатских странах, потому что они влюбились в них. Другие могут жениться на местных жителей этой страны, поскольку они поняли, что это за страна. Наличие партнера из этой страны позволит им глубже погрузиться в прошлое страны. Эти страны могут иметь схожие традиции и практику; но у них также есть свои различия. Как говорится, все по-другому и нет двух одинаковых вещей. Сходства неизбежны, но уникальность этой вещи или личности - это то, что отличает их от окружающих их. В этом случае Малайзия и Индонезия имеют свои отличительные особенности, которые выделяют их в равной степени. Ниже приведены лишь несколько причин, по которым эти две страны побуждают путешественников, как местных, так и международных, посещать их..

Словарь

В некоторых странах распространен словарный запас. Но, конечно, будут различия. Индонезийский словарь в основном из яванского и голландского происхождения, но все еще основан на малайском языке в Риау (острова). Индонезийский словарь имеет некоторое малайское влияние, но это не тот же язык. Возьмите, к примеру, слово «почта». На малазийском языке это «pejabat pos», в то время как на индонезийском языке это «kantor pos». Слово «кантор» происходит от голландского слова «кантор», что означает офис.

Орфография

У каждой страны есть свой алфавит, и это также делает каждую из них уникальной. Малайский алфавит был известен как Джави, который был модифицированной формой арабского алфавита. Позже он стал известен как Руми, потому что теперь малайский пишется вместе с римскими буквами. Индонезийский алфавит, с другой стороны, находился под влиянием английского языка. Вы можете ясно видеть разделение происхождения алфавитов народов.

Произношение

В Индонезии произношение слов как написано. Изъятие относительно быстрое по сравнению с малайским, который, как говорят, имеет более медленный темп. Если вы просто внимательно выслушаете местных жителей этих стран, вы обязательно услышите разницу.

Это лишь несколько различий между Малайзией и Индонезией. Культура и традиции настолько богаты, что люди должны быть действительно погружены, чтобы быть более осознанными. Приятно знать, что люди хотят больше узнать о разных странах и что они хотят поехать туда, чтобы получить тот непосредственный опыт, который они всегда хотели. Есть люди, которые буквально пытаются жить в обеих странах и сами видят, что предлагает каждый. Сначала все может быть сложно, но они знают, что это будет стоить усилий и времени. С погружением они могут говорить с местными жителями и иметь более глубокое понимание того, каково прошлое страны. Проведение нескольких дней в каждом месте, несомненно, поможет пролить свет на культуру и традиции..

Резюме:

  1. Индонезийский словарь в основном из яванского и голландского происхождения, но все еще основан на малайском языке в Риау (острова). Индонезийский словарь имеет некоторое малайское влияние, но это не тот же язык.

  2. Малайский алфавит был известен как Джави, который был модифицированной формой арабского алфавита. Позже стало известно, что Руми, потому что теперь малайский язык написан вместе с римскими буквами. С другой стороны, на индонезийский алфавит повлиял английский.

  3. В Индонезии произношение слов как написано. Изъятие относительно быстрое по сравнению с малайским, который, как говорят, имеет более медленный темп. Если вы просто внимательно выслушаете местных жителей этих стран, вы обязательно услышите разницу.