«Бак голый» и «задница голый» означают почти одно и то же. В обоих из них кто-то совершенно голый. Тем не менее, отношения между этими двумя фразами трудно определить, главным образом потому, что никто не знает точно, откуда они пришли. Было много предложенных источников фраз.
Значение фразы «обнаженная попка», вероятно, проще всего описать. Это значит, что кто-то настолько голый, что показывает его зад. Это могло быть источником фразы: кто-то решил подкрепить слово «голый» словом, указывающим, насколько они голые. Это вполне возможно, учитывая, что есть и другие фразы, которые означают то же самое, например, «совершенно голый». В слове «stark» есть мутация слова «start», которая может относиться к чему-то выступающему, как хвост.
Другие говорят, что «обнаженный обнаженный» был мутацией «обнаженного самца», будь то случайный или преднамеренный. Это трудно проверить, потому что нет никаких записей о том, что было на первом месте, а другие утверждают обратное: «голый бак» - это мутация «голого торца». Также возможно, что эти два разработаны отдельно, но схожими способами.
«Бак голый» является более сложным из двух, чтобы найти происхождение, так как «Бак» имеет множество значений. Как упомянуто выше, это может быть мутация «обнаженная попка». Это могло бы быть изменено для того, чтобы сделать фразу более социально приемлемой в тех местах, где слово «приклад» было бы слишком грубым, или это могло быть простым дурным слухом, ставшим популярным.
Если оригинал «голый доллар», то это приводит к вопросу о том, что имели в виду люди, когда вкладывали туда слово «доллар»..
Одно из предположений заключается в том, что когда возникла эта фраза, слово «ведро» на короткий промежуток времени стало сленгом для ягодиц. Оттуда «доллар» будет его очевидным сокращением, а переход на «приклад» будет просто вопросом очищения сленга, который выходит из употребления..
Другие говорят, что слово «доллар» относится к уничижительному термину для чернокожих и индейских мужчин, который должен был либо дегуманизировать их, называя их животными, либо издеваться над ними, называя их сленгом для тщеславного человека. Некоторые племена коренных американцев охотились в небольшой одежде, а черных рабов часто обнажали на рынке. Термин «голый доллар» будет сравнением с любым из них. Тем не менее, было доказано, что другие фразы, использующие слово «доллар», не происходят из этого значения, несмотря на некоторые противоречия.
Отойдя от сленговых значений, «доллар» в первую очередь означал животное мужского пола, которое обычно было оленем. Обычно принято сравнивать наготу с животными, например, фразу «голый как сойка», так что это возможное происхождение.
Другое дело, что оно относится к коже оленя вместо животного. Это на самом деле происхождение другого термина для наготы. «Бафф» - это термин для кожи, особенно для кожи буйвола. Позже оно стало словом, означавшим кожу человека, и всплыла фраза «в плюсе», что означало быть полностью обнаженным. Это означает, что вполне возможно, что «доллар» во фразе был кожа из оленьей кожи, которая могла претерпеть те же изменения, что и «бафф».
Почти невозможно сказать, какая фраза была оригинальной, предполагая, что одна пришла от другой, и они не развивались отдельно. В наше время «обнаженные» чуть более популярны, но они используются с подобными показателями. Также возможно использовать их взаимозаменяемо, так что любой из них будет считаться хорошим в общем использовании. Тем не менее, для тех, кто обеспокоен использованием любой фразы, в английском языке есть еще много фраз для наготы.