Донде против Адонде
Название этой статьи может показаться чуждым англоговорящим людям, так как donde и adonde нельзя найти ни в одном словаре. Это испанские слова, которые относятся к английскому слову где, но многим из даже говорящих по-испански трудно использовать правильное слово. Это, конечно, из-за сходства между этими двумя словами. В этой статье делается попытка подчеркнуть разницу между donde и adonde на основе соглашений и использования.
Donde
Донде - испанское наречие. Это произносится как донхдень. Если попытаться перевести испанское слово donde на английский, то самое близкое слово - где. Посмотрите на следующие примеры.
• Donde Estas (где ты)
• Donde esta mi manita (где моя сестра)
• донде эст эль гато (где кот)
Все эти примеры ясно показывают, что донде означает, где.
Adonde
Adonde - еще одно испанское наречие, относящееся к местонахождению или местонахождению человека или объекта. Если кто-то пытается перевести или найти подходящее слово для этого на английском языке, где то, что приходит на ум. Это означает, что когда вы заинтересованы в том, чтобы узнать о направлении или месте, где или где, вы должны использовать Adonde.
Взгляните на следующие примеры.
Adonde VAS (куда ты идешь)
В чем разница между Донде и Адондэ?
• Как донде, так и адондэ имеют дело с вопросом о том, где, но тогда как донде означает, где в общем смысле адондэ также ищет направление или пункт назначения.
• Adonde указывает движение или направление вместе с пунктом назначения, тогда как donde указывает только местоположение.
• Используйте donde, когда вас интересует только где, но используйте adonde, когда вас интересует, где или куда.
• Если направление или движение не требуется, используйте donde.