Разница между гэльским и ирландским

Гэльский против ирландского

Эти два языка - только часть большей ветви Goidelic. Шотландский гэльский язык является диалектом коренного населения Шотландии, в то время как ирландский диалект явно происходит из Ирландии. Первый является частью европейских языков меньшинств и не классифицируется в реестре официальных языков Европейского Союза. Последний (ирландский), хотя в Северной Ирландии считается языком меньшинства, все еще считается официальным языком Европейского союза. Только небольшая часть всего ирландского населения использует его ежедневно.

Оба языка имеют некоторые орфографические (письменные) различия. Их соответствующие акценты написаны по-разному. Для шотландского гэльского, имеющего серьезный акцент, слово «добро пожаловать» тем не менее пишется как «fàilte». Его ирландский коллега пишет это как «fáilte», тем самым показывая острую акцентную природу ирландского диалекта. Тем не менее, некоторые шотландские гэльские слова имеют острые акценты.

Другое несоответствие заключается в использовании суффиксов, особенно тех, которые включают в себя местоимения предлога. Суффикс «sa» используется для добавления акцента в слове. В шотландской гэльской нотации суффикс должен быть добавлен к слову, тогда как в традиционном ирландском это не так. Примером является предложение: «У меня есть деньги!» где типичная ирландская нотация просто объединит суффикс с остальной частью слова, как в «Tá airgead agamsa». В шотландском гэльском языке это должно быть дефисом, и поэтому конечный результат: «Tha airgead agam-sa».

Между этими двумя диалектами некоторые слова заканчиваются как имеющие различное написание из-за различия в комбинациях букв. Некоторые слова могут звучать одинаково для обоих, но в действительности их правописание совершенно уникально для каждого диалекта. Например, ирландцы любят «bhf» и «ae». Также отмечается, что этот диалект предпочитает буквенные комбинации «cht», а не «chd», «st», а не «sd», и «sc», а не «sg». Шотландский гэльский обычно использует последний в качестве альтернативы. Большинство буквенных комбинаций на одном диалекте не могут быть использованы на другом диалекте.

Сложность этих диалектов усиливается, потому что в некоторых ирландских написаниях когда-то использовалось одно и то же точное правописание для некоторых современных шотландских гэльских слов. Как слово «ночь» в шотландском гэльском означает «oidhche», а в ирландском - «oíche». По иронии судьбы, приемлемый ирландский перевод этого же слова в период до 1950-х годов также является «oidhche».

Резюме:

1. Шотландский гэльский является коренным диалектом Шотландии, в то время как ирландский язык является языком меньшинства, который происходит из Ирландии.
2. Шотландский гэльский не является частью официальных языков Европейского Союза в отличие от ирландского диалекта..
3. Шотландский гэльский имеет серьезный акцент (иногда с острым акцентом), в то время как ирландский в основном острый.
4. Шотландская гэльская письменность переносит их суффикс «sa» при соединении с предлогами местоимений в отличие от ирландской нотации, где дефис не используется.
5. Шотландский гэльский и ирландский диалекты также различаются с точки зрения правописания, произношения и словарного запаса..