Давайте возьмем два простых предложения:
Означают ли оба слова одно и то же??
Нет, они не В первом предложении у вас в руках книга, и, возможно, по какой-то причине вам нужно использовать свои руки для чего-то другого, поэтому вы передаете книгу другому человеку и просите его держать это для вас, то есть для держать это в его руках, но только ненадолго. Когда вы закончите делать то, что вы хотите сделать, вы намереваетесь взять книгу обратно.
Когда ты говоришь, 'Держать эта книга для меня: «Вы хотите, чтобы другой человек продолжал владеть книгой в течение гораздо большего периода времени. Может быть, вы отправляетесь в путешествие и чувствуете, что в ваше отсутствие книга не будет в безопасности там, где вы обычно держать это, так что вы просите кого-то еще держать это для вас на время вашей поездки.
Выражение держать на также может означать держать, как в предложении:
Теперь вы можете сказать: «Я думаю, что вы должны сохранить свою нынешнюю работу немного дольше», и это будет означать то же самое, но в такой ситуации многие подумают держаться на лучший вариант из-за фразы «немного дольше», которая следует за ним.
Временами разные оттенки смысла между двумя словами исчезают, делая их взаимозаменяемыми, как в следующих предложениях:
Когда слова не похожи
Чаще всего, однако, есть четкое различие в использовании этих двух слов. Вот примеры предложений, где вы не можете заменить держать с держать:
Точно так же в следующих предложениях вы не можете использовать держать в месте держать:
Проверьте свои знания
Можете ли вы сказать, какой выбор слова будет уместным в следующих предложениях?
Вот ответы в обратном порядке (просто чтобы вам было немного легче, если ваши глаза упадут вниз!):
Держи, держи, держи, держи, держи, держи